Un nuovo singolo per Lenny Kravitz intitolato I’ll Be Waiting, uscirà assiene ad altri brani verso febbraio 2008 nell’album “It’s time for a love revolution“, in attesa di un video originale ascoltiamo questo magnifico pezzo.
[dailymotion x5ko7t]
Lenny Kravitz I’ll Be Waiting – Lyrics
He broke your heart
He took your soul
You’re hurt inside
‘Cause there’s a hole
You need some time
to be alone
then you will find
what you’ve always known
I’m the one who really love ya, baby
I’ve been knockin’ at your door
and as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there
I’ve seen ya cry
into the night
I feel your pain
can I make it right?
I realize
there’s no end in sight
yet still I wait
for you to see the light
I’m the one who really loves ya, baby
I can’t take it anymore
and as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there
You are the only one I’ve ever known
that makes me feel this way, couldn’t on my own
I wanna be with you until we’re old
you’ve got the love you need right in front of you, please come home
as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there
as long as I’m livin’
I’ll be waitin’
as long as I’m breathin’
I’ll be there
whenever you call me
I’ll be waitin’
whenever you need me
I’ll be there
Lenny Kravitz I’ll Be Waiting – Testo Traduzione
Lui ha spezzato cuore
lui ha preso la tua anima,
tu sei ferita dentro
perchè c’è un buco
tu hai bisogno di un pò di tempo
di stare da sola
poi troverai quello che hai sempre saputo
io sono l’unico che ti abbia realmente amata, tesoro
ho bussato alla tua porta per tutto questo tempo
finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì
ti ho visto piangere nella notte
sento il tuo dolore
posso fare qualcosa per alleviarlo?
ho capito che non c’è una fine dentro
e aspetterò ancora te
per vedere la luce
sono l’unico che ti ama davvero, tesoro
non ce la faccio più
finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì
sei l’unica che abbia mai conosciuto
che mi faccia sentire in questo modo
non potrei farcela da solo
voglio stare con te finchè saremo vecchi
tu hai l’amore di cui hai bisogno
proprio di fronte a te
per favore torna a casa
finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì
ho fatto del mio meglio!ciao :)
Lenny Kravitz-io aspetterà?²
lui le spezzà?² il cuore
lui prese la sua anima,
lei é ferita dentro
perché c’é un vuoto
lei ha bisogno di un po’ di tempo
per stare da sola
poi lei ritroverà?
quello che ha sempre saputo
io sono quello che ti ha realmente amata, bambina
io ho bussato alla tua porta
e finché vivrà?²
io aspetterà?²
finché respirerà?²
io sarà?² là?
quando lei mi chiamerà?
io aspetterà?²
quando lei avrà? bisogno di me
io sarà?² là?
io ti ho vista piangere
nella notte
ho sentito il tuo dolore
posso farlo, giusto?
ho capito che non c’é
ancora fine in vista
che io l’ aspetto ancora
per vedere la luce
io sono quello che ti ha realmente amata, bambina
non posso pià?¹ sopportarlo
e finché vivrà?²
io aspetterà?²
finché respirerà?²
io sarà?² là?¬
quando lei mi chiamerà?
io aspetterà?²
quando lei avrà? bisogno di me
io sarà?² là?
lei é la sola che abbia mai conosciuto
che mi ha fatto sentire cosà?¬, non potrei farcela da solo
io voglio stare con lei finché saremo vecchi
lei ha l’amore, ha bisogno del vero di fronte a lei, per favore ritorna a casa
e finché vivrà?²
io aspetterà?²
finché respirerà?²
io sarà?² là?¬
quando lei mi chiamerà?
io aspetterà?²
quando lei avrà? bisogno di me
io sarà?² là?
e finché vivrà?²
io aspetterà?²
finché respirerà?²
io sarà?² là?¬
quando lei mi chiamerà?
io aspetterà?²
quando lei avrà? bisogno di me
io sarà?² là?
Perchè avete omesso tutti quei “your”. Il testo parla direttamente alla ragazza:
Ti ha spezzato il cuore,
ti ha preso l’anima
ti ha ferita dentro….
…e così via. Ci sono altri errori di traduzione, specialmente nell’uso dei pronomi e quel “I’ll be there” non è “sar� lì”, ma piuttosto un “io ci sarò”.
Ciao ciao
il testo è pieno zeppo di errori….hai cambiato il senso della canzone silvia….cambia mestire…lascia stare l interprete nn fa per te….
ragazzi, non mi pare il caso inveire contro silvia, è stata gentilissima ad offrirsi per la traduzione.
Se avete voglia di dare il vostro contributo, postate quelli che secondo voi sono gli errori, e confrontiamoci, non vi pare?
e tra i tanti…” you’ve got the love you need right in front of you ” nn si traduce con “lei ha l’amore, ha bisogno del vero di fronte a lei “!!
non sarebbe più corretto tradurlo così:”tu hai l’amore di cui hai bisogno proprio di fronte a te”??
kkkkkkkkkk
Vi prego non chiamatela traduzione!!!
ciao iuta, come mai?
I’m the one who really love ya, baby
I’ve been knockin’ at your door
sono l’unico che ti ama veramente
sto bussando alla tua porta
E comunque, I’ll be waiting vuol dire Io starò aspettando.
in quale post ho scritto di fare l’interprete Salvatore?? a meno che tu non abbia cofuso “ho fatto del mio meglio” con “faccio l’interprete”!…:)
quanta cattiveria! almeno io ci ho provato…oh, non la trovavo la traduzione sul web!
e comunque complimenti a tutti quelli che hanno saputo lamentarsi e criticare ma non hanno comunque saputo correggermi! è facile così!:)
a parte ciò il nocciolo della questione è poi ke….insomma lui la sta aspettando!!!ahaaha…
BELLISSIMA “SONG” :) (si dice così?? :) )
ah, comunque grazie ancora per avermi confusa con un’ interprete!!!! :)
nn so xchè ma la prima volta che l’ho sentita ho ppianto e nn dapevo neanche di che parlavaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Perchè non chiediamo aiuto a qualcuno che l’inglese lo parla quotidianamente, dato che magari, come me, è bilingue?! io sono di Los Angeles, per la precisione! Quindi americano, non inglese! ma ho i genitori italiani e l’italiano lo parlo perfettamente, praticamente al livello dell’inglese. Ora, credo che sia da apprezzare il fatto che delle persone si attivino per cercare la traduzione di una canzone, ma ricordiamoci che quest’ultima verrà letta DA TUTTI! Quindi non confondiamo le idee a coloro che sanno di non sapere e cercano delle risposte che credono corrette nel web. Poi trovando degli strafalcioni e imparano il broccolinese al posto dell’italiano! Una volta sul web ho addirittura trovato tradotto “Of course” con “di corsa”…! Roba da non credere… Quando avete bisogno di traduzioni ESATTE, come in questi casi, chiedete aiuto ad amici che sanno bene l’inglese, in modo da evitare figure pessime. L’errore più comune è tradurre le canzoni letteralmente (come faceva notare morfea83), facendole perdere ogni senso logico. See you soon!
Ecco, io l’avrei tradotta così… Poi, per carità , tutti possono sbagliare! MA come vedi, Silvia, io non critico e basta! Ora ti ho anche corretta! Saluti!
Lui ha spezzato il tuo cuore
lui ha preso la tua anima,
tu sei ferita dentro
perchè c’è un buco
tu hai bisogno di un pò di tempo
di stare da sola
poi troverai quello che hai sempre saputo
io sono l’unico che ti abbia realmente amata, tesoro
ho bussato alla tua porta per tutto questo tempo
finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì
ti ho visto piangere nella notte
sento il tuo dolore
posso fare qualcosa per alleviarlo?
ho capito che non c’è una fine dentro
e aspetterò ancora te
per vedere la luce
sono l’unico che ti ama davvero, tesoro
non ce la faccio più
finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì
sei l’unica che abbia mai conosciuto
che mi faccia sentire in questo modo
non potrei farcela da solo
voglio stare con te finchè saremo vecchi
tu hai l’amore di cui hai bisogno
proprio di fronte a te
per favore torna a casa
finchè vivrò, aspetterò
finchè respirerò, sarò lì
quando mi chiamerai, aspetterò
quando avrai bisogno di me, sarò lì
Grazie, airdave! Vedo che gestisci il sito bene! Mi fà piacere che tu abbia corretto! Complimenti davvero! =)
ed ora con questa bellissima canzone capisco tante cose… è sopratutto cosa voleva dirmi la persona ke me l’ha inviata.. :)
è bellissima…madò….anke io appena l’ho sent…ho provato qlkosa..e ora so di k parla…bella…io ti aspetteròò enrico!!
Veramente bella qst canzone…Molto intensa e cmq il tono della sua voce fa intuire subito, il significato della canzone… anche x chi l’inglese nn lo sa benissimo (cm me!!)…Su una canzone del genere nn importa mettersi a discutere x una traduzione sbagliata, bisogna solo apprezzare la buona volontà di chi, x prima, c’ha provato….
E’ bellissima sempre, in ogni momento della giornata, anche se lascia addosso un po’ di tristezza visto che…un amore finito lascia un ferita nel cuore che fa parecchio male…anche se sai che lui ti aspetterà !
ehy… questa canzone è davvero stupenda…
complimenti lenny!!
secondo me la dovrebbero ascoltare tutti quelli che sono amati ma non amano…e quelli che amano ma che non sono amati…
e, ovviamente, i fans di lenny!!!!!
a tutti quelli che hanno tradotto la canzone:
siete grandi anche se si sa che i leader sono i numeri 1!!
baciuz kizz by
pikkola leader
Cmq ragazzi credo che questa frase “there’s no end in sight yet, still I wait for you to see the light” venga tradotta così: ” non c’è ancora una fine in vista, sto ancora aspettando che tu ne esca fuori”.
Ciao
qst è la canzone mia e della mia cucciola, è stupenda… LILLY PLEASE COME HOME
nn l’ho mai ascoltata qst canzone xo il senso e grnd…x qll k ho capito io della traduzione parlo…