Skin ha scritto la colonna sonora per il film “Parlami d’amore” di Silvio Muccino. Il nuovo brano”Tear Down These Houses” ed è stato realizzato da Skin con direttive musicali di Andrea Guerra.
Nel video della canzone di Skin, oltre alla stessa cantante appaiono Silvio Muccino e Carolina Crescentini.
Parlami d’amore, uscirà per tutti gli innamorati il 14 Febbraio, giorno di San Valentino.
Tear Down These Houses Skin
Sometimes what you say confuses what you mean the mouth strangles words can’t spin in at your mouth there’s nothing like the dream forget the words I say/said just let them hit the ground as long as we can tear down these houses…
You can run away well/when I predict the way I am there’s confidence in the pain creeping through my heart that kicks the way you love stand down to your dim heart ‘cause noone win this war … for another useless call as long as we TDTH… facing each other to the… no other… what have you done to me what have I done to you
the mouth strangles words can’t spin in at your mouth there’s nothing like the dream forget the words…
mancano giusto poche righe
Ok adesso però ki ce la traduce please????
TRADUZIONE GRAZIEEEEEEEE
Mio caro il tuo testo è sbagliato in molti punti….non sono qui come maestrina, però se metti in giro un testo….in inglese…..almeno metti quello giusto
ciao siria, riesci in qualche modo a segnalare quello giusto? con il tuo contributo potresti aiutare tutti noi ad avere il testo della canzone.
Grazie
Sometimes what you say
confuses what you mean
the mouth strangles words
can’t spin in at your mouth
there’s nothing like a dream
forget the words I say
just let them hit the ground
as long as we can tear down these houses
tear down these houses
You can run away
while I predict the way I am
there’s confidence in the pain
creeping through my heart that kicks you the way you last
stand down to your dim heart ’cause noone win this war
you sharpened your weapon for another useless call
(boh) survivors
as long as we can Tear Down These Houses
tear down these houses
what have you done to me
what have i done to you
facing each other to the death
no other soul… (boh)
the mouth strangles words
can’t spin in at your mouth
there’s nothing like a dream (nothing like a dream)
there’s nothing like a dream (nothing like a dream)
as long as we can tear down these houses
as long as we can tear down these houses
what have you done to me
what have i done to you
Grazie alek! il testo prende forma…
Bravo patatino!hihihi! e ancora grazie mille… visto quanta gente hai fatto felice?!?! ;)
Qst è la traduzione del testo di skin
Talvolta ciò che si dicono
Confonde ciò che significa
Strangles bocca parole
Non è in grado di spin-in presso la bocca
Non c’è niente come un sogno
Dimenticare le parole che ho detto
Lasciare toccare il suolo
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Abbattere queste case
Puoi scappare
Mentre io prevedere il modo in cui io sono
Non c’è fiducia nel dolore
Strisciante attraverso il mio cuore che ti morde il modo per ultimo
Stand verso il fumo cuore ‘causare nessuno vincere questa guerra
È la tua arma affilata per un altro inutile chiamata
(Boh) sopravvissuti
Fintanto che siamo in grado di Tear Down Questi Case
Abbattere queste case
Che cosa hai fatto a me
Ciò che ho fatto per voi
Uno di fronte alla morte
Nessuna altra anima… (boh)
Strangles bocca parole
Non è in grado di spin-in presso la bocca
Non c’è niente come un sogno (nulla come un sogno)
Non c’è niente come un sogno (nulla come un sogno)
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Che cosa hai fatto a me
Ciò che ho fatto per voi
Grazie Vally del tuo contributo. :)
scusate ma non potete pubblicare una traduzione così disastrosa…. io purtroppo non so farla….. ma quella non si può proprio leggere..toglietela finchè non vi arriva quella giusta!!!
volevo solo fare un favore a chi l’ha chiesta…..l’ho cercata x mezzo pomeriggio……ho trovato solo quello che ho inserito…….visto che in giro nn c’era nulla…..cmq la prox volta me ne guardero’ bene!!!!!!scusate……
Gioia, ti ringrazio personalmente per il contributo che ci hai dato.
Vera dice che la traduzione è disastrosa, ma al tempo stesso non ha prove per affermare il contrario.
Quindi ti prego di non curarti di questa gente, che anzichè rendersi utile riesce a creare malumore.
Airdave
Talvolta ciò che dici
Confonde ciò che intendi
la bocca strangola le parole
Non è in grado di sruotarle nella bocca
Non c’è niente come un sogno
Dimentica le parole che ho detto
Lasciale toccare il suolo
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case, Abbattere queste case
Puoi scappare via
Mentre io prevedere il modo in cui io sono
c’è fiducia nel dolore
Strisciante attraverso il mio cuore che ti colpisci l’ultima via
stai giu’ al tuo cuore senza speranza perche’ nessuno vince questa guerra
affilasti la tua arma per un altro inutile richiamo
(Boh) sopravvissuti
Fintanto che siamo in grado di Tear Down Questi Case, Abbattere queste case
cosa mi hai fatto
cosa ti ho fatto
tutti e due ci affacciamo alla morte
Nessuna altra anima… (boh)
la bocca strangola le parole
Non è in grado di ruotarle nella bocca
Non c’è niente come un sogno (nulla come un sogno)
Non c’è niente come un sogno (nulla come un sogno)
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
cosa mi hai fatto
cosa ti ho fatto
spero di esservi stato d’aiuto!!!!
http://it.youtube.com/watch?v=Uk3a7ilM9nA
grazie mille lele!
non volevo creare malumore… volevo solo dire che prima di pubblicare qualcosa, bisognerebbe controllare che non siano solo parole appiccicate insieme senza collegamenti logici e grammaticali, ne va anche della credibilità di questo sito.
se io, come tante altre persone, su google digito “traduzione testo Tear down these houses” e mi compare questo… bhè non ci fate una gran bella figura…
Tant’è vero che ora è stata sostituita con quella di lele, che anche senza una laurea in lingue, si capisce che è più corretta…
comunque non ho nulla contro gioia che ha provato a tradurla…
il mio appunto era solo per dire che il sito non ci fa bella figura a pubblicare certe cose… se poi non vi interessa di dare al sito una certa crediblilità, questo è un altro discorso…
tutto qui…
Vera, come ben saprai il sito non si propone come traduttore di lingue.
Questo blog, almeno nelle traduzioni, si avvale degli utenti stessi che le propongono.
Ci sono stati casi, come questi, dove si veniva accusati per aver proposto testi sbagliati.
Preferisco un aiuto reciproco tra utenti, anzichè gettare fango.
Anche se sbagliato, gioia e co. hanno avuto il coraggio di cominciare una discussione e mettersi in gioco (per quanto sbagliato).
Nessuno nasce perfetto e tanti nemmeno lo diventano.
Peace.
Comunque al 16° verso si è dimenticato di tradurre…fintanto che siamo in grado di abbattere queste case..!!!!:-))))))) ciao ciao…
ho corretto trascrizione e traduzione.
qualcosa ancora mi sfugge, ma alcuni errori erano madornali.
spero di esservi stata d’aiuto. :)
ciao.
Skin Tear Down These Houses – Lyrics
Sometimes what you say
confuses what you mean
mouths strangle words
can’t spin in at your mouth
nothing’s like the dream
forget the words I say
just let them hit the ground
as long as we can tear down these houses
tear down these houses
You can run away
while I predict the way I am
there’s confidence in the pain
creeping through my heart that kicks you the way you last
stand down on your demands ’cause no one win this war
you sharpened your weapon for another useless cause
(boh) survivors
as long as we can Tear Down These Houses
tear down these houses
what have you done to me
what have i done to you
facing each other ‘till the death
no other soul to understand
mouths strangle words
can’t spin in at your mouth
there’s nothing like a dream (nothing like a dream)
there’s nothing like a dream (nothing like a dream)
as long as we can tear down these houses
as long as we can tear down these houses
what have you done to me
what have i done to you
Skin Tear Down These Houses – Testo Traduzione
Talvolta ciò che dici
Confonde ciò che intendi
Le bocche strangolano le parole
Non sei in grado di articolarle nella bocca
Niente è come il sogno
Dimentica le parole che ho detto
Lasciale toccare il suolo
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case, Abbattere queste case
Puoi scappare via
Mentre io prevedo il modo in cui sono
C’è fiducia nel dolore
Strisciando attraverso il mio cuore i calci e il modo in cui resisti
Resta fermo sulle tue posizioni perche’ nessuno vince questa guerra
Affili le tue armi per un’altra inutile causa
(…) sopravvissuti
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Cosa mi hai fatto tu?
Cosa ho fatto io a te?
Guardiamoci in faccia fino alla morte
Non ci sono altre anime da comprendere
Le bocche strangolano le parole
Non sei in grado di articolarle nella bocca
Non c’è niente come un sogno (nulla come un sogno)
Non c’è niente come un sogno (nulla come un sogno)
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Fintanto che siamo in grado di abbattere queste case
Cosa mi hai fatto tu?
Cosa ho fatto io a te?
ok, allora chiarito il “concept” di questo sito, mi permetto di dare un piccolo contributo alla traduzione:
da un’intervista a Muccino è trapelato che Tear down these houses, non è da intendere qui con il significato letterale, (infatti nella canzone non si parla di un terminator che si diverte a distruggere le case), ma in senso metaforico, abbattere muri, buttar giù barriere.
Quindi io sostituirei case con muri…
se riesco a ritrovare quell’intervista nel web, metto il link
ciao!! è la prima volta che capito qui…volevo ringraziare tutti quelli di voi che hanno contribuito alla pubblicazione del testo perchè finora mi era stato del tutto impossibile trovarlo!!!! ho visto il film e cercato ovunque testi e canzoni ed ora che ho anche questa sono strafelicissima!!!! grazie elisa
HO IL TESTO COMPLETO ED ESATTO…GRAZIE AD UN’AMICA INGLESE SIAMO RIUSCITE A COMPLETARLO!!! EVVAI!!! SPERO POSSA ESSERE UTILE A TUTTI
Skin Tear Down These Houses – Lyrics
Sometimes what you say
confuses what you mean
a mouth of strangled words
Come spinning out your mouth
nothing’s like the dream
forget the words I say
just let them hit the ground
as long as we can tear down these houses
tear down these houses
You can run away
while I protect the way I am
there’s comfort in the pain
ripping through my heart that kicks you when you’re down
stand down on your demands ’cause no one wins this war
you sharpened your weapon for another useless cause
there’ll be no survivors
as long as we can Tear Down These Houses
tear down these houses
what have you done to me
what have I done to you
facing each other to the death
no other soul to understand
a mouth of strangled words
come spinning out your mouth
there’s nothing like a dream (nothing like a dream)
there’s nothing like a dream (nothing like a dream)
as long as we can tear down these houses
as long as we can tear down these houses
what have you done to me
what have I done to you
Ciao, avete fatto un bel lavoro col testo, complimenti! Vorrei dare il mio contributo per i due versi che avete avuto difficoltà a tradurre(cioè quelli con Boh):
Il primo è : Non ci saranno sopravvissuti (There’ll be no survivors)
il secondo: nessun’altra anima da comprendere (no other soul to understand
Ciao, buon lavoro!
Grazie Phoebe, i tuoi suggerimenti hanno completato il grande lavoro svolto.
Airdave.it vi ringrazia.
a volte quello che dici
confonde quello che intendi
la bocca strangola le parole
che escono fuori, spingendo
niente è come il sogno
dimentica le parole che dico
lasciale colpire il pavimento
finchè potremo abbattere queste mura
abbattere queste mura
puoi andare via
meno io proteggo il mio modo di essere
c’è conforto nel dolore
che attraversa il mio cuore
e che ti calcia quando ti fermi,
abbandonando tutte le tue richieste,
poichè nessuno vincerà questa guerra.
affili la tua arma per un’altra inutile causa
non ci sarano superstiti
finchè potremo abbattere queste mura
abbattere queste mura
cosa hai fatto a me?
cosa ho fatto a te?
faccia a faccia fino alla morte
nessun’altra anima a capire
la bocca strangola le parole
che escono fuori, spingendo
niente è come un sogno
niente è come un sogno
finchè potremo abbattere queste mura
finchè potremo abbattere queste mura
cosa hai fatto a me?
cosa ho fatto a te?
nottata libera, dizionario monolingua, carriera di liceo linguistico e amore per l’inglese. regalo per voi gente.. =) ‘night!
meno io proteggo il mio modo di essere –> mentre*
nessun’altra anima a capire –> da*
emh, queste ‘mancanze’ suppongo dipendano dalla parte relativa alla .nottata. lol
*me* , per questa volta ti perdoniamo gli errori! :P
Grazie per averci dedicato la tua “nottata libera”
:)
a vostra disposizione =)
bellaaaaaaaaaaaaaaaaa sta song!!!!
E’ bellissima questa canzone, e voi avete fatto tutti quanti un ottimo lavoro con la traduzione, complimenti!!
Ciao! Non vi conoscevo…e vi ho trovato cercando il testo di questa canzone. Posso farvi ridere? Io la cantavo a squarciagola in macchina, solo il rit! E cantavo:
TENDER DISASTER…
uguale a tear down these hauses! Vero?
E’ stata una rivelazione!
complimenti a Silvia, Elisa e *me*…e complimenti a te Airdave appena puoi modifica la traduzione :) Ottimo lavoro a tutti
questa canzone è stupenda! é diventata la “colonna sonora” della mia storia d’amore!!!
cosa è sta storia ke appena qualcuno ha chiesto grazie per il lavoro fatto tutti hanno incomicniato a tradurre e correggere?? ne basta una di traduzione che all’inizio del blog insieme al video quindi in poche parole voi non servite!! cmq la canzone e molto bella! bax
hi,
I am happy to for your interest to my song and my music, I have the suspicion that nobody has succeeded in translating the exact words.
…doesn’t matter…. a kiss to everybody.
Sometimes what you say
Confuses what you mean
A mouth of strangled words
Come spinning out your mouth
Nothing’s like the dream
Forget the words I say
Just let them hit the ground
As long as we can
Tear down these houses
Tear down these houses
You can run away
While I protect the way I am
There’s comfort in the pain
Ripping through my heart
That kicks you when you’re land
Stand down on your demons
‘Cause no one wins this war
You’ve sharpened your weapon
For another useless cause
There’ll be no survivors
As long as we can
Tear down these houses
Tear down these houses
What have you done to me
And what have I done to you
Facing each other to the death
No other soul to witness this
A mass of strangled words
Come spinning out your mouth
It’s nothing like a dream (nothing like a dream)
It’s nothing like a dream (nothing like a dream)
As long as we can
Tear down these houses
As long as we can
Tear down these houses
What have you done to me
And what have I done to you
talvolta cio che dici
confonde cio che intendi
una ‘bocca’ di parole strangolate
viene girando fuori dalla tua bocca
niente è come il sogno
scorda le parole che dico
lasciali cadere a terra
finche saremo in grado di
abbattere queste mura
abbattere queste mura
puoi scappare via
mentre io difendo cio che sono
c’e un conforto nel dolore
che squarcia il mio cuore
che ti calcia quando sei giu
Ritira i tuoi demoni
perche nessuno vincera questa guerra
Hai affilato le tue armi
per un altra inutile causa
Non ci saranno sopravissuti
Finche noi saremmo in grado di
abbattere queste mura
abbattere queste mura
Cosa mia hai fatto
E cosa ti ho fatto
Affacciando l’uno dell’ altro di fronte alla morte
Nessun altra anima ad assistere a questo
una massa di parole strangolate
viene girando fuori dalla tua bocca
Niente è come un sogno (niente come un sogno)
niente è come un sogno (niente come un sogno)
Finche noi potremo
abbattere queste mura
Finche noi potremo
abbattere queste mura
Cosa ti ho fatto
E cosa mi hai fatto